как переводится слово "бисер"?

Эта тема уже поднималась в форуме, я решила еще раз её возобновить в разделе о бисере.

  1. по-русски - бисер
  2. по-английски - beads
  3. по-французски - les perles
  4. по-немецки - Die Glasperle
  5. по-украински - бiсер
  6. по-чешски - (skleněné ) korálky
  7. по-португальски - miçanga
  8. по-испански - abalorio
  9. по-литовски - karoliukai
  10. по-итальянски - la perline
  11. по-гречески - хандрес - χανδρεσ
  12. на иврите - харузим - חרוזים
  13. по-мексикански (разговорный) - чакира - chaquira (это, видимо, диалект, мексиканского языка-то не существует улыбка )
  14. по-азербайджански - мунджуг
  15. по-голландски - kralen



Комментарии

У нас в Голландии бисер - kralen

Изображение пользователя yael81.

a na ivrite "haruz" חרוז

Добавлю, что у ивритского слова "харуз" (бусина, бисерина) есть ещё одно значение: "РИФМА" . Почему, какая смысловая связь между этими словами - пока не знаю. не знаю


Мои работы на biser.info

По-английски то, что по-русски - бисер, называется не beads, а seed beads. Об этом будет в первом номере моей газеты-рассылки. спасибо

На польском koraliki.

А по немецки бисер Rocailles. Glasperle переводится как бусина из стекла.

Точно,если говорить на немецком Glasperlen- то предлагают бусины из стекла. А бисер называют-Rocailles, хотя это слово я не нашла в словаре!

А по японски как не знаю ?


мой личный альбом на biser.info

по латышски - pērlītes

Кстати,я сама не знала как по-азербайджански! спасибо ( скажу по секрету:Я из Азербайджана! ха-ха )

По Ливанский бисер - "хараз" краснею .

как мне кажется , если я не ошибаюсь, по-немецки бисер-ROCAILLES, а Die Glasperle - бусина

по-китайски "бисер" - xiaozhuzi(сяо джу цзы)
дословный перевод- маленькие жемчужины.
читаю

Nebolshoe utochnenie, biser po-francuzski
perles de rocailles,
a perle eto bolee shirokoe ponyatie i vkluchaet vsyakie busini, jemchujini
Mi s mujem iskali adresa bisernih magazinov v Strasbourge. Odin nam ochen ponravilsa, Perle Bleue, nazivalsa, to est Golubaya Jemchujina. No mi kak to nevnimatelno posmotreli, toropilis... Vobschem prihodim, a eto arabskiy kebab. Vot smehu bilo ха-ха

по таджикски бисер - мухра улыбка

по таджикски слово бисер - мухра улыбка

По-фински мелкий бисер будет siemenhelmet , т.е. "семечковые бусинки" реверанс

Изображение пользователя Kiriko.

in Japanese seed beads would sound like "biizu"< same English word in Japanese pronunciation

кстати по турецкий -- Boncuq

а по-сербски - stakljana perla
улыбка

brgds,
t.

НА ЯПОНСКОМ - бизу
----------------------------------------------------------------------------

по-немецки лучше сказать во множ числе, как англ. beads, Glasperlen, а Glasperle = поддельная жемчужина; бусина, бисерина

читаю "бисер" - по болгарски: мънисто
Однако есть у нас слово "бисер" и переводиться как "жемчуг" роза .

а по-турецки boncuk - бонджук читаю

по английски вообще то - seed beads; просто beads - это любые бусы или бусины.

У нас бисер - Hungary - gyöngy

http://ibolya-gyongy.blogspot.com

влюбилась Ав греческом языке слова бисер вроде вообще нет!Слово χαντρεσ(хантрес) значит и бусины и бусы,а бисер они никак особо не называют,разве что маленькие бусинки.Обидно!

Немного повторюсь, по-японски бисер: ビーズ (биидзу) заимствованное слово от английского beads.

По испански надо писать abalorios.

по испански правильно абалориос называется бисер, но часто в разговоре или на сайтах магазинов онлайн бисер называют - бусинами - cuentas. Кстати слово "куэнтас "происходит от глагола считать contar - "контар", которое уходит корнями в латинский глагол "компутаре" который значит счет или нумерование. (Cuenta deriva de «contar», a su vez del lat. «computāre», computar o numerar. ) - Сразу проходит параллель с росарио для молитв (крестик висящий на нитке с бусинами, по которым считают количество прочитанных молитв).
куэнтас чекас - cuentas Cecas (бусины чешские) и куэнтас хапонесас -cuentas Japonesas (японские бусины ).

При купле-продаже да. Ав разговорной речи почему-то всегда даже с чистыми немцами говорим Glasperlen. Может неправильно ?


мой личный альбом на biser.info

Ну, я и говорю, Glasperlen, всё правильно

Изображение пользователя veronica5.

а по-албански- perlё

Харуз - это то, что нанизывается. Бусинки нанизываются на нитку и получаются бусы, рифмы... ну, в общем, в стихотворение собираются.

У нас, конечно же португальский язык, но, видимо все-таки отличается от европейского. У нас бисер - MISSANGA