Мадам на отдыхе... или еще одна история

Привет, бусинки!
Решилась еще раз Вас повеселить и рассказать случай, который со мной произошел сегодня.
Представьте себе: Франция, Лазурный берег, ресторан на берегу моря.
За столиком сидит мадам (я), которая заказала себе стейк из говядины. Вообще то, я мясо терпеть не могу, но, во-первых, во Франции очень вкусное мясо, во-вторых, врачи очень рекомендуют мне белок из-за проблем с желчью. Короче, заказываю мясо.
Вместе с мясом мне приносят кетчуп и майонез. А по прошлому посещению Франции я помню, что главный соус к мясу для французов – это горчица. Так мне говорили в Париже. Девочки из Франции пусть меня поправят, если не права.
Короче, хочу горчицу!
Подзываю официанта и на чистом английском языке говорю: «Could you bring me the mustache?» Надо сказать, что раньше английский я знала неплохо. Но сейчас, несмотря на то, что работаю в американской компании, использую его только во время своих путешествий. Поэтому докатилась до того, что, как собака, все понимаю, сказать не могу. Правда, когда куда-нибудь уезжаю, дня через два начинаю вспоминать, но встречаются вот такие казусы, как сегодня.
Короче, официант ничего не понимает, просит повторить. Повторяю. Он спрашивает: «Что это?» Я ему начинаю объяснять, что это коричневое, что в Париже мне его давали к мясу…
В глазах непонимание. Подходит второй официант. Сцена повторяется. Подходит еще одна девочка – с упорством пьяного требую мастардж.
Когда я собрала вокруг себя ВСЕХ официантов ресторана, на меня обратил внимание старший (супервайзер, менеджер) ресторана. Он подошел и спросил: «Мадам, что, собственно говоря, случилось? В чем у Вас проблема?» И я ему в десятый раз повторяю, что нужен мне мастарж к мясу. Он подумал 10 секунд (не зря его сделали старшим) и спросил; «Dou you want a mustard? A souse?»
Да, мне нужна была горчица! Я ее получила! Когда вся процессия удалилась, я поняла, что перепутала слова и стала смеяться
Представьте: Лазурный берег Франции, за столиком сидит мадам в одиночестве и ржет как лошадь! Ведь к своему мясу я требовала… усы!
ха-ха ха-ха ха-ха ха-ха ха-ха
Надеюсь, мальчишки-официанты знают английский только в пределах своего меню. А то ведь вот позорище!
Хотя… мадам на отдыхе – мадам имеет право!
Для справки
Mustache (мастадж) - усы
Mustard (мастард) - горчица



Комментарии

насмешили) и про девятый вагон тоже)

Вам нужно чаще путешествовать, а мы тогда чаще будем смеяться!!!! класс класс класс

В первые годы нашего проживания в Германии папе пришлось делать операцию, во время которой ему повредили (видимо, когда трубку для дыхания вставляли) зубной мост. Я пошла куда-то выяснять, что же нам теперь делать, как возместить убытки, чтобы сделать новый мост. От волнения перепутала Zahnbrücke (зубной мост) c Zahnbürste (зубная щётка). Представляете, какие глаза на меня сделала тётенька, когда я ей сообщила, что моему отцу во время операции повредили ЗУБНУЮ ЩЁТКУ!!! Да ещё требовать за это возмещения ущерба ха-ха

ха-ха классный анекдот, расскажу мужу улыбка))
Я тоже вляпываюсь тут как кур во щи.
Тут многие слова строятся похоже. Кто живёт в Рио Де Жанейро, зовётся КАРИОКА и я решила, что в соседнем штате Минасе живут МИНЬОКА. И нашего гида спросила "Вы МИНЬОКА?" и он улыбнулся, потому что МИНЬОКА - это червяк улыбка)) А жители штата Минаса зовуться МИНЕЙРО

Аня, классно получилось! ха-ха

класс улыбка

Повеселили, спасибо! ха-ха

ха-ха ха-ха ха-ха

ха-ха читаю
Ой, у меня такие смешные истории тоже частенько случаются, особенно если быстро говорить пытаюсь пьяная

класс ха-ха ха-ха ха-ха ха-ха

Тогда я тоже расскажу что случилось с моим братом в первые месяцы в Германии (он знал язык с детства) пришёл он в Аптеку и попросил тихим голосом свечи от Геморроя,а тут свечи которые горят называются Kerzen ,а которые для одного места Zäpfchen ,вообщем пришёл он домой позвонил мне (а на тот момент я жила тут уже три года) и так как у меня были дети знала что к чему,историй очень много хоть заводи книгу ха-ха

я тоже не далее как 2 дня назад отличилась, моя соседка по площадке завела новую собачку (русскую болонку) и попросила меня ,если она в течении дня будет лаять (от одиночество на новом месте) стукнуть сильно в дверь, что бы она перестала лаять. Вечером, встретелись мы на балконе(каждая на своем),соседка меня спрашивает: она лаяла сегодня или нет? Я рассказываю во весь голос( вечер был классный и все наши соседи во всех близлежащих домах в это время тоже находились на балконе.... краснею ) что она лаяла и наверное про причине полнолуния. По немецки это звучит Voll Mond, а я во весь голос Voll Mund плачу Mund( рот) увидев недоуменный и непонимающий взгляд, подумала, что.то я не так сказала....потом все долго смеялись

интересно говорят дети, которые в доме слышат русский а в садике иврит (еврейский,но не тот на котором разговаривают евреи в Европе, а тот на котором написана Библия)
пример-в иврите в конце первого лица прошедшего времени добавляется буква "и"
ребёнок говорит-шолти упалти и разбилти эт га нос(эт га-это как определённый артикль)
ха-ха

а мой сын когда ему было лет 8 написал нам записку на двери по- русски но справа налево(наверное волновался) ха-ха
а может потому что мы мало занимались с ним русским языком

Ой, моя дочка говорит "ани ави эт шишка" (я принесу шишку), а сынок "отдай ли" (отдай мне) ха-ха
Все перепуталось у бедных детей улыбка
Хотела добавить, я левша, до школы и часть первого класса писала только справа налево. пьяная

Муж рассказывал случай из работы в Китае. Китайский персонал атомной станции русскоязычный (год учили язык, чтобы общаться с русскими специалистами, курирующими строительство и пуск АЭС) Один из китайцев просит у мужа разрешения вызвать по громкой связи инженера Шалупова. Но букву "ш" они выговаривают как "з". И вот на всю станцию звучит: "Инженер ..алупов, выйдете на связь!" Когда наши мужики со смеху уже под столом сидели, китаец заподозрил неладное: "Я что-то не так говорю?"- "Да нет, все так, только он, зараза, не отзовется!"- ответили ему из-под стола!