Актуально для авто-путешественников по Европе, особенно русско язычных.:)

Бусинки, в результате авто путешествий из России по европейским, а особенно по славянским государствам, в моей голове как миксером перемешались все ранее имеющиеся познания ин. языка. улыбка
А они не такие уж и скудные. Кроме родного русского, я владею почти что в совершенстве: украинским, белорусским, чуть слабее польским и хорватским.
Если говорить не только о славянских языках, а еще и тех государств которые приходилось "пересечь" по пути следования "к точке назначения", то могла бы добавить в этот список еще эстонский и латышский, но эти познания уже далеко не в совершенстве (без практики позабылось многое). В Австрии помогало "вытащенное из памяти" знание немецкого.
Английский, которому учили в школе, пожалуй самый трудный язык при авто путешествиях. Мне не повезло с учителями, поэтому я для общения все-таки предпочитаю другие варианты. вздох
Сложней всего в Венгрии приходится. готовлю Финско-угорская группа...
По пути к "точке назначения" пересекаю еще и Чехию, Словакию, Словению. улыбка
Но ...мне хотелось бы акцентировать - на славянских языках.

Слова с русскими схожие по звучанию, в переводе могут иметь абсолютно противоположное значение.
У хорватов "та же песня".
Но, уж коль намедни мне попался пример в качестве сравнения чешского и русского, читайте. ха-ха
Русские туристы в Чехии часто сталкиваются с забавной путаницей в
русских и чешских словах и предложениях. И немудрено. Оба наших языка
относятся к одной группе и в чем-то похожи.
Однако, если вы надеетесь в поездке “как-нибудь интуитивно”
разобраться в разговорном чешском языке – вас ждет разочарование. На
слух русские могут воспринимать не больше 20% из чешской разговорной
речи. Зато большинство надписей будет казаться вам забавными, но все
же “понятными”. НО не заблуждайтесь, – часто эти надписи означают все
с точностью до наоборот.
Тем не менее, давайте попробуем разбираться и читать хотя бы чешские
вывески, указатели и объявления. В путешествии по Чехии это очень
пригодится:
Как вы думаете, “Рыхлая очерственная потравина” – это вкусно?
1. Чешские потравины
Классический случай, – нашему туристу не придет в голову покупать
продукты в заведении с вывеской “Потравины”. А зря – “Потравины” – это
место, где в Чехии можно купить еду и напитки, и значит это слово -
“Продукты”.
Вот несколько забавных выражений для начального изучения чешского язака:
потравины-продукты
очерственные потравины-свежие продукты
слухатка – наушники
змерзлина-мороженое
зверина-дичь
запомнить-забыть
вунь-запах
запах-вонь
вонявка-духи
родина-семья
страна-партия
овоци-фрукты
зеленина-овощи
летедле-самолет
седадло-кресло
летушка-стюардесса
зачаточник-начинающий
езденка-билет
обсажено-занято
пирделка-девушка
барак-жилой дом
позор-внимание
Позор слева-внимание распродажа (весьма полезно знать!)
Позор на пса!-Осторожно злая собака!
Позор полиция воруе – Внимание полиция предупреждает.
Падло с быдлом на плавидле -статный парень с веслом на лодке.
вертульник-вертолет
дивадло-театр
шлепадло-катамаран
поноски-носки
высавач-пылесос
плин-газ
жилой дом-барак
носки- поноски
Aхой перделка! = Привет подружка!!!. (я рыдала!!!!)

А уж какие изумительные сочетания получаются:
Дивки даром-объявление при входе в клуб-девушки не платят за вход.
Мясокомбинат Писек-Писек город в центре Чехии.
Русские туристы смеются до икоты, глядя на рекламные щиты “Кока-колы”.
Там красуется традиционная замёрзшая бутылочка, а надпись на щите
гласит: “Доконали тварь!”. Между тем, в переводе с чешского это всего
лишь мощный рекламный слоган – “Совершенное творение!”. Вот такой
удивительный Чешский язык. улыбка

Если кто-то из вас поделится знаниями славянских языков и подскажет какие еще есть потивоположные значения в отношении русского, я буду благодарна. роза



Комментарии

Aхой перделка! ха-ха

(ой, не бей, только не ногами по лицу!) краснею вместе

ха-ха Я сама валялась, но "из песни слов не выкинешь"! вместе
PS вот если бы меня, да при моём незнании до сей поры, так поприветствовал кто-либо, точно зарядила бы, чем-нить да потяжелее. мама-мия ха-ха
Наташ, представь себе, весь сайт теперь начнет приветствоваться исключительно на чешском. язык
А русскоязычные, которые не в курсе, новички особенно, читая будут сидеть в ступоре. ха-ха

На чешском - это будет хорошая манера, учитывая местоположение магазина подмигиваю

Ню готовлю , если в курсе быть, то да. улыбка

унесла в копилку))смеюсь уже минут 40 ))
Позор полиция воруе – Внимание полиция предупреждает. актуальна первая часть в русском понимании при чешском произношении))

ха-ха И точно, Люба, весьма актульно ха-ха

класс ха-ха ха-ха ха-ха сползла под стол......от громкого ржа...кхм кхм...смеха, прибежали дочки. Говорю им - что надо перделки - они обиделись ха-ха ха-ха ха-ха

Наташа, лет эдак десять назад, на одном из форумов, форумчанин из Праги поприветствовал знакомую землячку: "Ахой, перделка!" ураа Смотрю, она не обижается и думаю... "эт надо же так себя не уважать". тормоз ха-ха

Я помню,рассказывала подруга...Муж-военный,служили в Чехословакии.Она -только приехала,новорожденный сын.Пошла с коляской гулять за пределы воинской части.Слегка заблудилась--не знала,где перейти дорогу и ринулась напрямую.Остановилась куча народу и все кричали "Позор!Позор!".В части ее,рыдающую,еле успокоили,,,Зато-на всю жизнь запомнила--что Позор на чешском-просто "внимание!" ха-ха ха-ха

ха-ха
Таня, "Позор" означает внимание не только у чехов, но и у словаков, у словенцев. На дорожных знаках встречается довольно часто, попробуй не заметь и не запомни. Правда в отличии от русского, при произношении, ударение ставится на первый слог. улыбка

Если ударение на первый слог, то получается очень похоже на наш жаргонизм "позЫрь" - "глянь". ха-ха
получается, что чешский "пОзор" - это "погляди". Да и слово само однокоренное со "вЗОР", "ЗОРкий"

А что, вполне логично улыбка

Спасибо! роза С утра создали хорошее настроение.

реверанс улыбка

класс Ох, ухихикалась вся! реверанс реверанс реверанс

Да я тоже ухихикивалась, когда перевод попался с чешского на русский улыбка реверанс

ох, хорошо на работе одна сижу, все в отпуске. И еще плюс - не крашусь. а то вся уже облилась слезами-соплями от смеха ха-ха Спасибо

Оооочень понимаю. ха-ха реверанс

ха-ха ха-ха ха-ха ха-ха ха-ха ха-ха ха-ха Придет муж с работы - почитаю. В понедельник - само то!!! подмигиваю

Ну да, хохот - лучший способ для того, чтобы настроение поднять. ха-ха ха-ха ха-ха

а с кока-колой - действительно, доконали уже ха-ха

ха-ха ха-ха ха-ха

класс ха-ха

реверанс ха-ха

Падло с быдлом на плавидле -статный парень с веслом на лодке.
рыдаю под столом ха-ха ха-ха ха-ха

А я вот сижу и думаю, когда мы останавливались в Чехии и пытались изъясняться разными способами на различных языках, кроме чешского естесственно. готовлю Мало того, что у нас глаза порой были размером с пятачок, после услышанного, так и у них порой глаза не меньше были. тормоз
Эт что же мы им там наговорили. ха-ха

Ладно, теперь о хорватском, пока первое, что вспомнилось.
Унесённые ветром в переводе на хорватский - проху_ло с вИхором (пробел поставила, т.к. совсем не приличное выражение по русски получается краснею причем в первом слове ударение именно на пробел )
Как вам, девочки? ха-ха ха-ха ха-ха

Похоже велик и могуч не только русский язык ха-ха
Интересно как выглядит афиша с одноименным фильмом ха-ха

ха-ха Как выглядит? Не видела, однако думаю, что вполне прилично. Но надпись была б точно такой и без пробелов - Рrohujalo s vihorom ха-ха

Инрересно, а как будет "старая дева" - старая перделка? Пока замуж не возьмут, в Чехию ни ногой...

Юль, не, звучит весьма прилично - стара пранна, на чешском. улыбка
А по хорватски - усиделица. улыбка

усиделица - так мило! "Засиделась в девках" ха-ха

ой, я ухохоталась ха-ха ха-ха ха-ха
помню журнал был с названием "Урода", только хоть убейте, не вспомню, чей извините

реверанс ха-ха ха-ха ха-ха
Журнал польский, наверное, в переводе - красота ку-ку

Еще, вспомнилось. Как одна наша русская девушка, поехала в Хорватию, чтобы поработать в туристическом бизнесе. Спустя какое-то время прибегает вся в слезах к коллегам-подругам, русскоговорящим, но хорошо владеющим хорватским.
- Ну что, скажите мне, что я делаю не так? рыдаю
Я изо всех сил стараюсь быть исполнительной, внимательной и аккуратной, а мне они постоянно говорят, что я сама такая вреднаяяяяя... рыдаю

Оказывается, ей хорваты - коллеги комплименты делали, тоже старались, подбодрить. ха-ха
Потому что:
Сама така вредна - очень аккуратная, трудолюбивая такая (в переводе на русский) ха-ха

Ага,Ирок,варю борщ украинский с чесночком,ароматный,зараза, у мужа уже слюнки текут. Заходит хозяин дома и с порога на весь дом : ,,А цо ту так вОня?" Это было месяц как начали ездить в Словакию и еще не все могли понимать. Я хотела его убить! ха-ха

ха-ха Людочка, да за "обзывание" таким противным словом, запаха настоящего, украинского борщеца, чесночком приправленного, я б тоже убить захотела! ха-ха
Вот я не помню точно, но по-моему тоже в Словакии, когда мы уже заканчивали ужинать в ресторанчике гостиницы, официант подходит и с любезною улыбкой задаёт вопрос... какой, хз... не поняли тормоз тогда он начинает перебирать синонимы. И наконец-то, мы услышали знакомое - же бола смачно? Ну, конечно, смачно! ха-ха
А по хорватски, запах - миррис (вполне приличное слово)
Воняет - смрди, вонь - смрад (вообще понятно, хоть с русским сравнивай, а хоть с украинским) улыбка

Ухохоталась! Спасибо! ха-ха ха-ха ха-ха Были в Чехии, тоже сначала думала, что это за знак такой дорожный "позор"? Кому позор? Потом поняла. А девушки вообще добили ха-ха ха-ха теперь итальянское "рагацца" вообще как комплимент ха-ха я все думала, бодливая, что ли? ха-ха

ха-ха ха-ха ха-ха

Ой развеселила Иришка!
Когда-то у нас форуме был блог с целым словарём из смешных переводов, сейчас уже не найду. "Ахой перделка" это я запомнила! роза

Светик роза , ты думаешь я просто так затеяла эту веселушку? ха-ха
Мне скоро опять в Хорватию и снова на авто. Так что, я заодно и тренируюсь, совмещая приятное с полезным танец . А то бывает попадаешь на ночевку в какой-нить евро-городок, где в арсенале у народа только их местный "язычок" в использовании для общения, во ... где по настоящему всем весело, и им, и нам. ха-ха ураа

ха-ха

Девочки, вставлю 5 копеек: сербски язык(он же хорватский, но немного другой диалект)
Гордость - понос
Лопнул - пукнул........ сами составите словосочетание - лопнула гордость.
"Пукнул от смеха" - лопнул от смеха......тоже нормально.....
а еще самогонный аппарат называют "весёла машина"

Точно, точно! Лера, напомнили. реверанс
Я от этих слов в Хорватии всё время ухохатываюсь, никак привыкнуть не могу. ха-ха
Если к тому же говорят, что пиво они пьют с поносом. ха-ха
Справедливости ради уточняю.
Это у нас понОс (в прямом смысле слова язык ), а у хорватов пОнос. улыбка
Звучит немного по-другому, так что пьют они пиво с гордостью, т.к. у них пиво вкусное, в Хорватии его и производят.
А вот лопнул-пукнул, это да... именно ударение на первый слог.
Представьте себе компанию, в которой кто-то объевшись и откинувшись на спинку стула, говорит что он сейчас пукнет. ха-ха

Сербский с хорватским не совсем похожи, к примеру как русский с украинским или с белорусским.
Да и в самой Хорватии есть диалекты, истрияне немного по другому говорят, нежели хорваты из континентальной части.
реверанс

А чо не так? Нормально, всё понятно! ха-ха подмигиваю Говяжий суп со звёздочками. улыбка

Ирина, вот не далее, как вчера у соседки был разговор с местным(черногорцем) - он спрашивал, что сказал не так?(он знает русский, но кажись не очень знает) с гордостью рассказывал русским туристам - что есть Черногория: еще 500 лет назад тут, на територии черногории жили племена...... и не понял, почему русские ухахатывались ( в русском понимании - у нас 2000 лет христианство , цивилизация, а вы только в племя сбились)...... у них понятие ПЛЕМЯ какое-то другое(я еще не разобралась, какой смысл они вкладывают в это слово)....... в нашем же понимании племя - это когда первобытные люди коллективно палочками в земле ковыряются и корешки выкапывают, что бы поесть......

Ой, да много чего можно привести в пример......только тут дети тоже читают........ Ну ,если понимаешь - нельзя просить русской речью , в магазине КУРИЦу порезать мелкими кусочками.......
"Где твоя МАЙКА" - это не о предмете одежды....это просто вопрос "где твоя мама"

Не-не, КУРИЦУ, да на мелкие кусочки покромсать, это же конщунство! мама-мия
Да и вообще, верх не приличия и не воспитанности, произносить это слово в слух, к тому же в магазине. краснею
Другое дело кОкушка, звучит прилично, мягко, по домашнему. И в магазине кокушку порежут. улыбка

А вот где твоя мама по - хорватски, почти что так и есть - где йе твОйа мама?

Еще одно из запрещенных не приличных слов на людях, у хорватов - СПИЧКИ краснею
Это слово, как и КУРИЦА, у них имеет очень интересное значение. ха-ха

ну это уже был прецендент, в аэропорту....кто-то из русских вез микроволновку....чего-то там с таможенником сцепились из-за налога на ввоз техники ....русская заорала -"иди ты - это старая печка"......хотели оштрафовать на 2000евро за оскорбление должностного лица при исполнении......

ха-ха ну да, вполне могли... а потому что, оч созвучно, с тем самым, не приличным словом ха-ха

Что ж так девушку обозвали? Перделка... Ладно, с " падла" я согласна... ха-ха ха-ха ха-ха класс класс класс Теперь приходя, буду здороваться с подругами: "Aхой, перделки!" и любоваться их реакцией ха-ха ха-ха
ТОЛЬКО БЛОГ НЕ Удаляйте!

ха-ха ха-ха ха-ха Я думаю, что русские ребята, если бы им комплимент отвесили по типу "падла с быдлом..."... тем же веслом и "поблагодарили" бы, за комплимент. ха-ха
Нет, блог я удалять не буду, будем тут совмещать полезное, одновременно и смешное. улыбка

Я тоже слышала смешные сова. ха-ха В детстве, улыбка к соседям гости приезжали,только не помню откуда.
Но слова запомнились отчётливо.
Злыдень писюнявый - маньяк,
Растопырка - зонтик.
Парасолька - зонтик на польском.

Первые два варианта, скорее всего с украинского, но не центральной Украины, а ближе к западному диалекту.
Потому что злыдень - как раз из украинского словаря.
Еще смешное словосочетание из украинского:
Чахлык невмырущий - Кащей Бессмертный. ха-ха
И, кстати, парасолька - зонтик по-украински.
По польски чуть иначе будет, зонтик - парасоль. улыбка

ха-ха
Согласна, что с разницей в значениях легко попасть в смешную ситуацию. Когда-то, в самом начале моего проживания в Польше, соседка попросила связать ей комплект рождественских салфеток. Мне не хватило зеленых ниток и я потопала в ближайший магазинчик, прихватив с собой салфетку для подбора необходимого оттенка ниток. На вопрос продавщицы сама ли я вяжу, я гордо ответила: "Да, сама. У меня заказ". Продавщица удивленно подняла брови, но промолчала, а позже я узнала, что ЗАКАЗ в польском языке обозначает ЗАПРЕТ. извините
Про урОду здесь уже вспоминали, а вот еще несколько слов из польского (что сразу на ум пришло):
крАват - это галстук;
дЫван - ковер, палас;
Если вам предложат прогуляться до ближайшего склепа - не пугайтесь, вас поведут не на кладбище, а в магазин. Склеп - это у нас магазин, а
магАзын - это склад (или журнал);
склад - это состав чего-нибудь. улыбка

ха-ха
Кста, по-немецки, тоже:
магазин - журнал, склад - тоже, но ударение не на первый слог, а на второй как и у нас.
склеп - я хоть и знаю, что это магазин на польском, но всё равно чуднО. ха-ха
галстук - и на украинском похоже с польским, но ударение другое - кравАтка.
склад - аналогично (состав...).
У украинцев и поляков, много схожих слов. улыбка И слав тя оспидя, что и по смыслу тоже ку-ку
У хорватов:
журнал - часОпис
магазин - дУчан, еще истрияне говорят торгОвина
галстук - вЕзаты
Состав - стрУктура
Короче, есть над чем голову ломать, чтобы не запутаться, где что и как нужно сказать. ха-ха

фАйчить - курить
кукАть,покукАю - смотреть,посмотреть
препАчте - извините
просИм - пожалуйста
пЕкне -красивое
кОчка -девушка,красавица
калийОпки - гамаши,лосины
трИчко-футболка
шАты-платье
полЕвка-суп(на самом деле -настоящая гадость - укропа нет,жидкий,может быть протертый,как из французской кухни,вобщем - я за 15 лет тамошнего пребывания не ела вкусной,наваристой полевки извините )
подпорсЕнька- лифчик,бюстгалтер( мы так дома называем поводок с ремешками у нашего мопсяки ха-ха )
рыхлик -поезд
заставка - остановка
умбрела -зонтик
топАнки - туфли,обувь
мыдло -мыло
цестовины- макароны,вермишель
губы-грибы
дрА жба,дражить-аукцион,выставлять на торг
бицикл-велосипед
А вообще,Словацкий язык очень легкий,там только правильно нужно склонения научиться употреблять.
А еще я все время удивляюсь. У них 1 этаж,на самом деле это 2 этаж ,а так по порядку: поземок(1 эт),1посходие(2 эт),2 посходие(3 эт.) и т.д. подмигиваю

Люсь, ща переводить буду по-порядку, на хорватский:
курить - пУшить
смотреть - глЕдати
извините - ОпроститЕ
просим - мОлим
пожалуйста - тоже мОлим (или мОлимо, на диалекте)
красивое - лиЕп, красиво - лиЕпо
девушка, красавица - лиЕпа дЕвойка
гамаши,лосины - тАйице
футболка - мАйица
платье - хАйлина
суп - йУха (уха - йУхо) а вообще из супов они предпочитают минестроне - манештра на хорв.
лифчик,бюстгалтер - бра (да, вот так то просто, бра и всё ха-ха )
поезд - влак
остановка - заустАвити(похоже со словацским)
зонтик - крЫшобрАн
туфли,обувь - цИпеле
мыло - сАпун
макароны,вермишель - тйестенИна, рЕзанци
аукцион,выставлять на торг - дрАжби, ставити на Аукции
велосипед - бИцикл

Для меня хорватский тоже не особо сложным показался, но дело в том, что и у хорватов есть похожие звучанием слова, но не похожие по смыслу это раз и два, после того как прокатишься "галопом по европам" в Хорватию, первые пару дней мозг нужно ремонтировать. ха-ха Чтоб микс выветрился. ха-ха
С этажами и у хорватов то же самое, еще не зная можно и запутаться вот в каких значениях:
завтра - сУтра
послезавтра - прекосУтра
утро - Ютра
утром - уЮтро
вечером - увЕчер
вчера - уЮчер
позавчера - прЕкоЮчер
Как начнешь в разговоре прекать, ютрать... ха-ха
Вот еще, интересное словечко
спасибо - хвАла

А еще меня убивает то,что огурцы у них - окурки-маленькие только в банках,с неимоверным количеством уксуса,а на салат они едят очищенные,я их кабачками называю,с семенами такими,что в пору на следующий год сеять. Вспомнила,как в начале поездок купила(ну,аппетитно смотрелось) в дорогу в поезд УТОПЕНЦЫ - длинные сосиски в банке стеклянной -ну,красавцы,а когда открыли в поезде,сразу все выкинули - маринад оказался 50 процентов уксуса -жрать нельзя! Но они это дело с пивом ,оказываеся принимают,типа классно! Бррррр....
парадайки - помидоры
лепидло-клей
зАход-туалет
коралки-бусики
шперки-украшения
панвица -сковорода
хандричка-салфетка
нарамок-браслет
пенезы-деньги...

А вообще, мне кажется, Словацкий язык очень понятный,если знаешь Украинский,очень легко по смыслу догадаться о чем речь.

Как мне хорваты объясняли, корнишончики и нормальных размеров огурцы у них не растут, поэтому завозные в баночках, кислятина еще та (беее), кто их ест не знаю. Мои друзья, точно не едят. У них продаются здоровенные, да-да... ну точно, кабачки))), в кафешках, ресторанчиках их в микс или греческих салатах подают, но уже очищенными. С пивом хорваты потребляют, пиво ха-ха . Или с обычной рыбкой, на гриле приготовленной. Больше ни с чем.
О, вспомнила:
Сосиски - хренОвки ха-ха
помидоры - парадайс, рАйчице, истрияне и помидоры понимают, но не все... зависит от диалекта
клей - лйЕпило (похоже, да?)
туалет - WC всё просто
бусики - кОмбийа
украшения - кИченье ха-ха ( а че, не точно, что ли?)
сковорода - тАва
салфетка - сАлвэта
браслет - нАруквица
деньги - нОвац

Я тоже встречала у хорватов слова похожие с украинскими, просто уже мозг вскипел (вспоминать запарилась), ну вот к примеру:
надобно - трЕбао (треба, укр) улыбка
Но, у них еще и от итальянцев, кой че позаимствовано, а многие еще и не дурно на итальянском говорят. В Истрии, улицы и названия городов, указатели на автобанах написаны на хорватском и на итальянском.

А вообще у хорватов, как у чехов, можно догадываться, но сильно ошибаться, о чем на самом деле речь. улыбка

А у нас, все поляки говорят парасолька. улыбка
Но, как говорят наши литовские поляки - и как говорят настоящие поляки, то совершенно на поймёшь нет настоящих.

Оля, так и украинцы с центральной её части, могут не все понять у украинцев же, которые живут на поближе к западной границе.
Хорваты честно признаются, что жители континентальной и истринского полуострова говорят на настолько разных диалектах, что бывают трудности в общении. улыбка

Еще вспомнила:
отпАдни -отстань,отчепись
твар - лицо и животное
колобежка- самокат
подмигиваю
обход -магазин
часОпис - журнал

отстань - Остави ме на миру
лицо, животное - лИце, жИвотинья ( почти так же, ничего интересного)
самокат - скутер
О! Вспомнила! (на истрийском диалекте):
спина - жИвот
живот - тЫрбух
кран -шпина
газ - плин
электричество - стрУя
ха-ха

У словаков шпина - это грязь. Шпинавый- грязный ха-ха

ха-ха

крышобран -это что-то ха-ха
поезд,тоже можно влаком и рыхликом назвать рыхлик,это скорее как скорый переводится: рыхлый влак-скорый поезд.

Оййййй ха-ха ха-ха ха-ха , я чичас вмираю... ха-ха ха-ха ха-ха

Жанночка, я сегодня обхохатываюсь целый день ха-ха ха-ха ха-ха

Девочки, спасибо огромное!!! спасибо класс Посмеялись от души всей семьей, прямо до слез ха-ха ха-ха ха-ха

Людочка, всегда пожалуйста! реверанс вместе Мы отдохнём и может еще кой-чего смешнявого упомним. ха-ха

Будем ждать улыбка, кроме того что смешно, это очень интересно класс вместе роза

Иришик, и девочки!!! СПАСИБКИ!!! Душевно посмеялась до слез, и душевно вспомнила родной Украинский (народный! с колоритом!!!)
Добавлю :
слоик - стеклянная банка (западно-украинский)
банек - маленькая кастрюлька
шворочка - просто шнурок, за который дернуть нужно.
А уж фразочку " не бери брудного дурака у писю" - я уже где-то тут в блогах озвучивала... в переводе " не бери грязную пустышку в рот". ха-ха
И кстати, если в арабской стране вдруг произнесете слово " халява", то вам подадут шикарную сладкую халву.

Ларочка, смех продлевает жизнь, так что смеёмся на здоровье. ха-ха
Я Оле (ассоль) как раз о том же говорила, что западно - украинский диалект отличается от разговорного языка украинцев, проживающих в центральной Украине. Кстати, именно поэтому я делала оговорку, что украинский знаю, почти в совершенстве. Потому что украинцы центральной части говорят на литературном языке, том самом на котором писал Т.Г Шевченко, Леся Украинка и др. классики, вот этим языком владею в общем-то не плохо.
Слоик, банек, шворочка, меня бы привели в состояние задумчивости. вздох А уж "не бери брудного дурака у писю" ха-ха Я бы так перевела как. не бери грязного дурака у... краснею Это же не только не гигиенично, но и не прилично! ха-ха

первый раз, Будучи еще невестой я посетила Болгарию. Гуляли мы довольно большой компанией. Дорогу перед нами перебежала птичка. Я закричала: Смотрите- куропатка! При моих словах все "упали" Дословный перевод -"Х.еП...а"Я в жизни не выражалась...И здесь такое...Т.е на Болгарском кур-мужской половой орган ,но в ругательном (матершинном) значении ,а патка соответственно женский ку-ку

Значит и у болгар, тоже куры "не в почете" краснею , а вместе с ними патки. ха-ха
Оля, мы выше с Валерией (валерияххх), когда говорили о сходстве языков сербского с хорватским, не уточнили вслух, но друг друга поняли. По какой причине курица и спички (с печкой), привселюдно произносить низзя краснею ха-ха А причина та же самая, что и в вашем случае, тот же перевод. ку-ку

И мои пять копеек из Праги.

Надпись на баке в русском прочтении вполне может служить комментарием.

Читается-то как? Смешный одпад?

Ну да, а переводится? Мусорный бак? улыбка

Скорее как смешанный мусор. У них контейнера для стекла,бумаги,пластика отдельные бывают,а есть для всего подряд.
еще вспомнила,что животное по -словацки -- потвОра. ха-ха
На второй день как приехали в Словакию,идем по городу и читаем на знаке : песья зона. Думаем,наверное,тут собак выгуливают. Все везде идеально чисто,никого с собаками,магазины,газончики,лавочки -красота! Оказывается,это пешая зона,машинам заказано(запрещено )ездить ,только пешеходы. Еще прочитали и были удивлены откровенности: Позор,щас вас оттянут! - на самом деле знак предупреждает,что стоянка авто запрещена,машину увезут на эвакуаторе. Дальше идем и читаем вывеску: Херня. Оборжались. Оказалось,правильно: гЕрня. Казино,игровые автоматы. ха-ха И вообще,столько по началу смешного было,а теперь уже привыкли и спокойно реагируем.

Логично, а я сначала провела аналогию с украинским смиття (мусор) поэтому так и подумалось. улыбка Кстати, по-хорватски, мусор - смЕче. (похоже с укр, да?)
Еще, по-хорватски:
Говорит - кАже (еще одно словечко вспомнилось, похожее с укр)
Пешеходная зона - пьйЕшашка зона (не перепутаешь)
А вот собака - пас
Кошка - мАчка, кот тоже мачка, короче коты у них бесполые. ха-ха
Кстати, а не зря словаки предупреждают честно, о том что машины припаркованные в недозволенном месте увезут на штраф стоянку. У хорватов с этим строго, курсирует (особенно в зонах побережья и в центральной части городов) этакий "паук" и раз... нетю машины ку-ку . Поэтому, там в этом вопросе строго. Все знают и стараются "пауку" не попадаться в неположенных местах ха-ха
А казино, так и будет казино. Я тоже к хорватскому привыкла, хотя местами на хи-хи всё же пробивает. Но обычно только в компании наших друзей, хорватов. Они-то помнят, с чего всё начиналось. Есть над чем хихикать:
Кушайте - пробуйте (а я всё удивлялась, почему они чуть поковыряют угощение и опять сидят вздох *готовлю я не плохо)
Привет, по-хорватски - пОздрав!
А я всё думала, не то я должна кого поздравить, не то меня поздравляют не пойму только с чем. ха-ха

По Черногорски:
говорит - причит
кошка - мачка, а кот - мачик - у черногорскх кошкообразных, оказывается есть пол!
пешеходная зона - шэтэлиштэ ( ну правильно - все там шатаются....)
В ресторанах и кафе официанты: пробайте, укусно?
Про паука - это точно - стоит где-нибудь и смотрит - кого бц утащить......НО заразы, утаскивают не свои хорватские машины, а предпочитают с номерами других государств! В черногории так же, стараются утащить машины с иными номерными знаками - даже пусть машина будет из той же черногории, но из другого города!

По-хорватски:
говорит - истрияне тоже могут сказать приче (похоже с Черногорским).
Но именно говорит, сказал, разговариваю, меня периодически загоняет в тупик, т.к. зависит от рода (м.ж.), либо от себя лично, от времени: наст., прош., будущее (я путаюсь краснею , а хорваты улыбаются).
Например:
Настоящее время:
Она говорит - она каже, Он говорит - он се рекао, Они говорят - кажу, Мы говорим - кажемо
Прошедшее время:
Я говорила - рекао сам, Он говорил - казао йе, Они говорили - рекли су да, мы говорим - смо разговарам
Будущее время:
Я скажу- я кажем, он скажет - каже, они скажут - кажу, мы скажем - кажемо
Или вот:
Я разговариваю - разговарили су мы, переговарили - смо разговарам, вместе поговорим - заедно причаймо.
Есть у нас один приятель, который очень любит говорить и очень часто применяет в разговоре: сказал, сказали, переговорили, я говорю, мы разговариваем... и прям как песню "на одном дыхании", но непрерывно льющимся (на уши ха-ха) потоком... мама-мия и тут как бы совсем не потеряться, что, кто, кому и как сказал и что имел в виду при этом. ха-ха готовлю
"Пауки" в Хорватии исключения не делают, своих тоже подбирают лихо (со слов местных)

В кафе и ресторанах официанты - пОкушати, укУсан? улыбка

по-словацки поздрав,тоже означает привет. Мачка- кошка,собака- псик,песик
скушАйте- примерте,еще интересное слово слЕчна - переводится как молодая,юная девушка.
Цеста - дорога, цестОвный лИсток- билет,крАять -резать,отвОрить - открыть,брАна- ворота,калитка, гарзонка- квартира типа 1 комнаты в общаге, бытовка - квартира,дом; домчек -так могут называть дом, в селе маленький домик - халупка. Село,кстати- волАл.
серьги- наушницы, станок для бритья - жилетка(не факт,что фирма производитель -Жилет), куртка -бунда,штаны - ногавицы,ресницы- михгалнИцы,губы- Уста,улитка -слимАк,дождь - дыждь,солнце - слнко. Вобщем,много общих слов.

Много похожих слов с хорватским улыбка , но:
скушайте - поестИ, ешь - Едан, примерьте - прОбати ку-ку
юная девушка - млАда дЕвойка( а слово созвучное словак. слЕчна, есть - слИчан, но в переводе на русск - похоже, кстати и на укр. похоже - слично).
дорога тоже - цеста, цестина, но билет - улазнИца (вход у них - улАз),
улица - так же как и по-русски
резать - резАти, открыть - отвОрити (похоже русск, словак. и укр),
ворота, калитка - кАпия, врАта,
квартира - апартмАн, дом - кУча, маленький дом - мАла куча,
село, деревня - сЕло.
серьги тоже - нАушнице, станок для бритья - строй за брИянье,
куртка - йАкна, штаны - хлАче.
ресницы - трЕпавице ха-ха губы - Усне,
улитка - пуж, дождь - дащь, киша, солнце - сУнце.

А на банкомате в Праге "будете упозорены" (могу ошибаться в прочтении) значит "будьте внимательны"

А ещё в том же чешском убитовня -общежитие.

Да, на самом деле, смешно. улыбка Я о надписи на банкомате. Но мы-то уже знаем, что позор - внимание. У хорватов звучало б проще и понятнее - будете опрежни на банкомату. Опять-таки похоже с укр. опрежни - обережно (можно догадаться, кто знает укр)
Общежитие - хОстел

Поговорим по японски?
Суки - любить
Каки - хурма
Ёби - день недели
Суи-ёби - среда
Гей - искусство
Сися - мертвец, филиал
Кися - журналист

Оля!!! Ежкин кот...!!! с такими японскими словечками, да на наш славянский базар - вполне по морде можно получить! ха-ха

А я чё? все претензии к япошкам краснею

Когда я была в Чехии, я жила там в Городе Теплице на улице Джозеф Сука. А на доме рядом было написано pozor peníz (денежные средства, внесенные в качестве залога)

А уж когда я была в 8 классе, мы с группой поехали по Европе и в том числе в Голландию. Когда с нами их экскурсовод поздоровался - наш класс просто валялся. Потому что звучит это как "хуй".

Оля, я покатавшись галопом по Европам на авто, уже ничему не удивляюсь, но тем не менее, периодически "слух режет". улыбка

ха-ха ха-ха ха-ха ха-ха ха-ха ха-ха ха-ха

ха-ха ха-ха ха-ха краснею

Ну, не отступая от темы все же комментну - путешествовала по чудесному городу Венгрии, именуемом - "Надька-Ниже".....

Обалдеть! С учетом того, что у венгров финско-угорская языковая группа, при этом название вполне понятное славянам к восприятию. танец

Иринка, я тоже так думала... наивная. Но на самом деле мне было проще понять французский, немецкий, английский(почти родной ха-ха ), и даже итальянский и испанский..., но только не венгерский - .... язык из другой планеты!!!!
Потом, когда мы все познакомились поближе - некоторые совпадения в языке мы конечно нашли, но ничтожные, что говорит о том, что - научись понимать и вести диалог без языка!!!!!

Ларочка, именно в Венгрии сложней всего было изъясняться. Я школьную программу английского успела подзабыть, немецким владею, правда очень слабо, ощущала себя в Венгрии инопланетянином. ха-ха Вот так, где-то путём жестов, где-то миксом английского с немецким и выкручивались. ха-ха Но, всё-таки взаимопонимания, достигли. ха-ха

НОдьканижа город правильно звучит,ударение на первом слоге... не пытайтесь читать венгерский как простую латынь... , извините если помешала. роза

На болгарском.

булка - невеста
физиономия /и это не обидно/- лицо
надЕница- колбаска такая , а надница ето паричное вознаграждение за один ден/устр./
къща- дом
гора- лес
планина- гора
болгарский перец -чушка, а маленький перчик -пиперка, но не во всех регионах.
арбуз - любевица, лубеница, диня/ тоже по регионам/
потник - майка
майка - мама
тениска - футболка
пъпеш - дыня
джапанки - ветнамки
синджир - цепочка
корда - леска /а в некоторых приморских регионах месина/
банский - купальник
чанта - сумка
торбичка - полиетиленовый кулек

В ресторане.
Кафе- кофе / с ударениям на е/
захар -сахар
мляко - молоко
филия хляб- ломник хлеба
пилешко месо - куриное мясо
свинско месо - свинное мясо
гъби - грибы
вилица - вилка
лъжица - ложка
стъклена чаша - стакан
чаша за кафе - кофейная чаша

продолжение следует...