С языками прямо беда...

Очень смешным для меня теперь стало слово"кулон",по испански "culo" это,простите задница,а суффикс -on это как наш -ище,вот и выходит "задище". ха-ха



Комментарии

Когда я училась в институте, нам рассказывали, что в Испании не "прижился" джип Pajero (паджеро), потому что по испански произносится пахэро и означает онанист. Так что испанский видно очень веселый язык))))

В Испании он прижился, только под именем Монтеро))

ха-ха нашли выход)))

Говорите подвеска! улыбка

ха-ха и не только испанский! Для нас многие китайские слова (особенно фамилии и имена) звучат нецензурно.

ага, мы когда в Китае жили, нас предупреждали, чтоб мы не говорили наше слово-паразит "типа", оно на их языке означает мужские половые органы. Я один раз забылась и в приличном магазине сказала подруге: "Это типа шляпка?" Глаза продавщицы мне ясно сказали, что я ляпнула что-то не то.

Надо запомнить )))

Учила в универе испанский,до сих пор на нем пою. Помню два слова убивали просто: hojuela(блин) duro(черствый), в первом слове буква "аче" не читается, т.е. будет "уело", но мы же российские студенты, мы читали с "Х". ха-ха Или слово раковина - concha, крокодил - cocodrilo. Весело было учиться! улыбка

А в японии не стоит говорить манка ха-ха

Почему?

потому что "манка" по-японски женские половые органы в неприличном контексте. извините

манкА по татарски- сопли)

на Кипре практику проходила, помню в караоке-баре пела песню на испанском "Бесаме мучо", так при слове "мучо"- много,больше, киприоты начинали ржать как кони, оказывается ,на кипрском диалекте греческого, "мучо" значит ,простите, онанировать. извините

Что-то мало вижу автомобильчиков "Вилл Сифа" на российском рынке ха-ха И только сейчас дошло, почему. Название бы сменить.

Девочки, а я на старости лет решила изучать английский (с нуля. в школе учила немецкий, и все проблемы мои от него). Так вот есть там слово такое her, читается как ХЁ, а я упорно читаю ХЕР, меня поправляют, я как ни в чем не бывало исправляюсь и тут же снова говорю ХЕР. Только после 6 го.урока сообразила, почему все так улыбались неоднозначно. А я уже за столько лет привыкла всякие вывески читать по-немецки, что мне трудно перестроится. краснею

Самое интересное, что и английский и немецкий относятся к германской ветви языков, у них даже грамматика похожа. А вот звучат слова по-разному.

О да!!! Помню пыталась сама выучить немецкий, так слово "Господин" ооочень нравилось за вот это "Хер" Сейчас работаю в австрийской компании, так своего директора так и зову "Herr Pavlov"

О, да!!! Мне тоже нравится! ха-ха Был даже какой-то анекдот про мужика, который перед эмиграцией в Германию решил изменить себе фамилию, т.к. не хотел, чтобы его ТАМ называли хер Моржовый.
Я, кстати, тоже сходство увидела между языками. Мне просто трудно дается, может преподносят немного не так, как нужно возрастным теткам. И я сама пытаюсь заниматься, вот я сама и увидела это сходство...

Точно! вспомнила этот анекдот ха-ха класс

Я в университете изучала французский как второй иностранный, так мы там столько смеялись! улыбка Например, я потерял - "J'ai perdu" (жэ пердю), я могу - "Je peux" (Жё пё)..Ну моя подруга, изучающая немецкий, однажды и сказала "Фу, какой у вас там пошлый язык! Всё сплошное "пердю" да "сосьон" ха-ха

Есть марка английских охотничьих ружей "Перде" (Джеймс Перде). Короли ими пользовались, и у нашего царя (боюсь наврать, кажись у Николая) такое было.

Интересно улыбка

Жё по Невскому марше,
Жё пердю перчатку.
Жё её шерше, шерше,
Плюнул и опять марше. ха-ха

улыбка Забавное стихотворение ха-ха

Девчата,в первый год жизни в Израиле я пошла на бухгалтерские курсы,вся группа была русскоязычная,а курсы,понятное дело, на иврите. Мы дружно хихикали при каждом упоминании об отсроченных чеках,потому что на иврите это звучит "чек дохуй". Преподователь строго смотрел на нас,и делал вид,что не понимает,почему мы ржём,хотя всё прекрасно понимал,т.к. сам был ватик из России. роза

Ага, а слово льготы моя мама до сих пор (23 года) сказать стесняется - "зхуёт".
А еще было весело на уроке танаха (ветхий завет) - русская группа, местная училка диктует текст про исход из Египта (на иврите конечно). " Фараон был взволнован... " вся группа прекращает писать. Она смотрит и повторяет "Фараон был взволнован..."Народ начинает киснуть, после третьего раза сползаем под стол. Взвонован - на иврите "мудаг", но есессно "г" в конце читается "к". Вобщем про фараона мы правилно поняли.....

ха-ха ха-ха ха-ха класс класс класс

У меня и с родным языком казусы были. На армянском диалекте , на котором я говорю, есть слова "пис"- плохой, и "дун"-дом, а теперь ,внимание!!!!! Писдун- это плохой дом , на армянском.... Мои русские подружки ухохатывались. рыдаю

ха-ха ха-ха ха-ха класс да....плохой дом - он такой....ДУН))))

ха-ха ха-ха ха-ха

класс ха-ха

ха-ха ха-ха ха-ха

как-то читала статью что много слов с иврита (древнееврейский язык-на нём была дана (написана) библия " перешли " на русский:

-мусора -от слова лимсор(передавать информацию)
-на халяву - от халав( молоко), давали бесплатно в субботу
-шмон -от шмоне(восемь) проводился обыск в тюрьмах обычно в восемь вечера
а в кумранских свитках, которы нашли возле Мёртвого моря,и написаны они на иврите приблизительно в 1столетии н.века -есть торговый договор и фамилия свидетеля покупки-Сирота улыбка

еще:
хОхма - от хохмА - мудрость
шахер-махер - от сахар (торговля) и мехер (продажа)

ха-ха ха-ха ха-ха класс

ха-ха ха-ха ха-ха класс

я молдаванка. так вот, у нас много фамилий исторически звучат как названия разных овощей-профессий. Так вот, довольно часто встречается фамилия " Попа" - по-молдавски это священник)))

Кстати, на армянском перец бибер, а на молдавском тоже по-моему что-то похожее.

да, ПИПЕР. Подумать только-где что...
Скорее всего, слово тюркское. мы тоже больше 300 лет под османами были.

Мои предки успели убежать из Турции вовремя, потому что турецкой крови в нашем роду нет. Но так как жили в Турции, многие слова позаимствованны из турецкого.

Я вам больше скажу , очень много слов в разных языках имеют тюркское или арабское происхождение, например: мыло- армянск.-сапун;француз.- savon;испанс.-sapo;турец.-sabun , или сыр- армянск. -панир; хинди-панир;турецкий-peynir или сахар-армянск. шакар;франц.-sucre; турец.-şeker ;испанс.-azucar. И таких примеров очень много. меня с моим черноморским армянским, турки в Стамбуле за свою принимали, и я даже их почти понимала. ха-ха

На иврите мыло - сабОн.

Я о тм же. Ведь написано было когда-то, что язык был один, а потом Бог все перемешал и люди перестали понимать друг друга. Что-то там с Вавилонской башней связано было.

На персидском Собун

На испанском мылo-jabon т.е.хабон.

смотря какой диалект испанского. но и хабон тоже не очень отличается от савон, сапун, сабун..

бисер-арабское. означает искусственный жемчуг краснею

Эх... Просветил меня, барышню юную и практически нецелованую, как-то один болгарин. Мол, у нас в болгариях дамский орган называют "патка", а мужской - "кур". А русские, сказал - страшные люди. У них птичка есть, называется "куропатка" - я себе этого даже представить не могу. А они ЭТО едят вздох

ха-ха ха-ха ха-ха ха-ха класс класс класс

Мне в детстве армянский мальчик в любви признавался. Как звучит любимая на армянском точно не помню кажется "серун" но помню что я жутко обиделась. Сразу разлюбила и больше шнурки на ботинках ему не завязывала, а сам он не умел - в детском саду дело было ха-ха

Пришла моя подружка сразу после переезда к немецкому гинекологу мужчине. Он спрашивает:
"Чем предохраняетесь?"
"Свечками"(Kerzen)-последовал ответ, что в переводе означало "свечи восковые или церковные".

Врач не подумал, что молитвами? ха-ха

Он переспросил. А подружка решила, что он ее акцент не понял, и пояснила: "Свечками, как монашки пользуются".
Думаю, он до сих пор голову ломает.

ха-ха

ЫЫЫЫЫЫЫ!!! ха-ха
Анекдот вспомнила в тему.

Приходит монашка к настоятельнице и говорит: так и так, матушка, напали на меня ироды неведомые, обесчестили, невинности лишили.
Ох, батюшки! Да каким же это образом! - всплёскивает руками мать-настоятельница.
Да не образом, матушка, - ответствует чадо, - а чем-то более похожим на свечку.

ха-ха класс класс класс Врач наверное, о такой контрацепции и знать не знал!

Еще история вспомнилась.
Одна знакомая ехала на большой скорости на велосипеде мимо стайки подростков у гимназии. Они, говорит, на меня все вытаращились и орут:" Курва, курва".
Чуть, говорит, не заплакала от обиды. В советские времена это слово ругательным было.
Только дома муж объяснил, что Kurve по-немецки поворот, и гимназисты ее об опасности предупреждали.

Есть знак, на котором написано dangerous curves - опасные курвы. ха-ха

Ой, про себя вспомнила. ха-ха ха-ха ха-ха
Только после переезда было. Собралась у нас на Новый Год большая компания. Тут и русские, и немцы, и члены семьи. Чтобы казусов не было, говорим по-немецки.
Это немцы Рождество в семейном кругу с подарками празднуют, а мы на Новый год дарим.Все всем.
Пробили куранты, дошла очередь до вручения подарков. И как-то это все с помпезностью было обставлено: вручение, распаковывание, и оханье "ой, какая прелесть, спасибо."
А я для мужа уж и не помню что личного характера приготовила. Не на показ. А под елку галстук положила. Ему вручают, охает, целует, спасибо, мол.
Ну я ему:"Это, мол не все. Еще подарок есть". И киваю головой в сторону спальни. А тут все хором:
"В кровати, в кровати".
Покраснела, растерялась, почему в кровати-то? Нет, все прилично.
Русское ржание было не остановить.
Krawatte в переводе с немецкого-галстук.

и по-молдавски галстук тоже "краватэ"!
а насчет "курвы" - помню, какое хихиканье стояло, когда слово новое услышали - курвиметр! Измерение степени курв стервозности)))

Кара -это черный по-молдавски и по-турецки

черный по-молдавски - это НЕГРУ.

перепутала, не по молдавски,а по гагаузски. У меня подружка гагаузка . Родилась в Молдавии.

А по-испански кара (cara) - лицо..

а по итальянски кара - дорогая, кариссима- самая дорогая

Русские в Польше, не могут найти нужное место, едут на машине, останавливаются, спрашивают ,как мол доехать до такого-то места, поляки им отвечают :"Просто,просто" Через пять-шесть таких" просто" у наших истерика... Как это -просто????? истерика Оказывается "просто"-это "прямо" по-польски. надо было ехать постоянно прямо, и в конце уткнулись бы в нужное здание. ха-ха

В классе у сына учится молдаванин по фамилии Попа, дети его Попсом зовут. Школа испанская, по-испански это означает "корма". Мои после рыбалки шутили "полная попа песка". pesca - рыба, т.е. полная корма рыбы - отлично порыбачили.

А я помню в советское время покупала польский журнал "Uroda", сначала удивлялась названию, пока не узнала, что в переводе это красота.

Вспомнила случай, мы подростками были, записывали на пленочный магнитофон иностранных певцов... вот однажды подружка включила Иглесиаса. Её мама спрашивает: " А это кто поёт?" Подружка отвечает: "Хулио Иглесиас". Её мама говорит с укором: "Ты зачем матом ругаешься?" Подружка потом долго оправдывалась что это у него имя такоеулыбка

Моя знакомая (чувашка по национальности) просила меня в аптеке купить лекарство капсикам .Говорит стесняюсь произнести звучит - неприлично... извините Так и не призналась почему не знаю

У нас девушка в Тунисе отдыхала так там громко слово ЗАБОР нельзя произносить- пятая часть человека ха-ха

Родственники с России к нам когда приезжали,все с нашего украинского языка хихикали,но больше всего их убило слово "подсчитай"-"підрахуй", говорят-двойной матюк ха-ха ха-ха ха-ха

а у нас вот какой случай был: приехала к маме в гости с ребенком в Украину, живем в Румынии. Ребенку 4 года, говорил тогда еще толЬко по-румынски. Лето, жарко, едем в набитой до отказу маршрутке, тишина, все сосредоточены на преодолевании жутко разбитой дороги. Тут ребенок громко говорит'' Мама, дай суку!'' Все неволЬно поворачивают головы в нашу сторону в недоумении. Кто-то начинает смеятЬся, кто-то возмущатЬся, видя реакцию, пришлосЬ объяснитЬ всем окружающим, что ребенок по-русски не говорит, а на румынском он сказал ''Мама, дай сок! '' ха-ха

а еще румынское слово perdea (пердя) это занавеска, помню долго я с него смеяласЬ, пока привыкла, pantaloni - брюки, adidasi- кроссовки

ха-ха ха-ха ха-ха

А по- эстонски siiski вполне приличное слово, означает все- таки или однако, но в школе на уроках естессна хохотали. А если слышатся сосиски, то это sa siiski, т.е. ты однако.

По-эстонски и глагол "пьёт" забавно звучит.

Точняк!)))

Сидим как-то австрийская и русская родня за столом, и что-то нам вещает мой сын сначала на немецком, а потом на русский переводит. Доходит до кульминации своего рассказа и тут моя свекровь как закричит "хуй, хуй, хуй!" Можно себе представить как моя русская родня округлила глаза ураа
Поясняю, в немецком языке, а может только на австрийском диалекте наши междометия типа : ух ты, вот это да" звучат именно так с глубоким придыханием на X. Вот и вышел казус.

Это какой-то австрийский диалект ха-ха не слышала по 3 раза.
Но есть такая немецкая пословица Außen hui, innen pfui! ха-ха
И hui тут = ах! выражение восхищения ха-ха

Есть ещё чудное дерево huisache, особенно для русско-немецко язычных смешно звучит!

Ой, а еще попросите Ольгу - Лису Патрикеевну сказать мою любимую фразу на шведском краснею
Ольчик,а?

Jag skiter i dig? Мне на тебя наплевать, типа. Но звучит красиво.

ха-ха Ой насмешили! Я 3 года работала в российско-китайской компании-торговля и сервисное обслуживание большегрузов. У нас постоянно в командировках были представители завода-изготовителя, а по-русски из них мало кто умел говорить, изъяснялись через переводчика. И вот как-то пришла машина на ремонт, вызвали в сервисный центр китайского специалиста, он полазил-посмотрел и выдал резюме - " фа дун дзи хуйёу гуань ", что в переводе значит " накрылась магистраль возврата топлива". Наши мужички, не дождавшись перевода, говорят-"да мы знаем , что ситуация х..вая, а что делать-то?" ха-ха Вообще, таких ситуаций масса была, китайцы даже извинялись, что наше неблагозвучное слово из трех букв у них через слово встречается. улыбка А однажды они заявили, что мы, русские, такие смешные- как лягушки на одно лицо! Ага, они-то все разные ха-ха ха-ха ха-ха

А еще если в Ванкуверском лифте сказать пожилой китанке "Hi!", то она сделает странное лицо и никогда не ответит. Пожилые китанки на английском не говорят, а хай на их языке звучит как женщина неприличого поведения. Оказывается надо говорить Hello или нихо

еще вспомнила, такое несозвучное нашему слуху междометие естЬ в румынском ''хай хуй''. В разговорной речи я его нигде не слышала, а вот по телевизору в одном мулЬтике для детей прямо через слово. В зависимости от ситуации можно перевести как ''вот так'', ''классно'' или'' вперед''

насчет китайцев, естЬ у нас возле дома китайский магазин одежды, называется хуй лонг, ну вот и пройди мимо такого не улыбнувшисЬ ха-ха

Это уже прямо реклама. "Х.й лонг" а если еще представить что "лонг" -это длинный на английском извините извините извините ха-ха ха-ха ха-ха

Наверное дамы часто заглядывают из любопытства - обычный видели а "лонг" извините нет.

Лариса))) Насмешила ха-ха ха-ха ха-ха ха-ха

Лариса, ну Вы даете, насмешили! ха-ха

У шведов работа звучит как "йоб", я работаю - "яг йоббар".
7 = sju (на южном диалекте звучит как х@й).

Сахар у нас, кстати, сОккер.

А в Латвии машины Пежо не пользуются особым успехом. "Ko tu pezho" = "чего звездишь" .

В Чехии не была, но когда читала это, просто сползала под стол ха-ха ха-ха ха-ха
Вонявки" в переводе с чешского - духи,
"черствые потравины" - свежие продукты,
"падло с быдлом на плавидле" - статный парень с веслом
на лодке.
Говорят, что несколько лет назад русские туристы ржали до икоты, глядя на рекламные щиты "Кока-колы". Там красовалась традиционная замерзшая бутылочка, а надпись на щите гласила: "Доконали тварь!" Икающие от смеха русские не сразу соображали, что в переводе с чешского сия надпись это всего лишь мощный рекламный слоган - "Совершенное творение!".
В Праге над входом в некоторые увеселительные заведения красуется надпись - "Девки даром". Представляете, как обламываются русскоговорящие особи мужского пола, когда узнают, что значит это всего лишь, что девушки не платят за вход!
"Позор, полиция воруйе!" - Внимание, полиция предупреждает!
Ну, а в аэропорту вас проводят пожеланием: Чтоб летадло не спадло!
Позор слева - внимание распродажа (весьма полезно знать!)

А еще:
жилой дом - "барак"
привет подружка - "ахой перделка"......
злыдня писькина - "сексуальный маньяк"

После этого вспомнила фильм "Волшебный голос Джельсомино", Страну Лжецов, атамана Джакомоно.

улыбка